-
Engelskan i svenskan : åttahundra år av lånad...
Inbunden bok. Norstedts. 1 uppl. 2010. 258 sidor.
Mycket gott skick. Inga anteckningar.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789113023014
- Titel
- Engelskan i svenskan : åttahundra år av lånade ord och språkliga influenser
- Författare
- Stålhammar, Mall
- Förlag
- Norstedts
- Utgivningsår
- 2010
- Omfång
- 258 sidor
- Bandtyp
- Kartonnage
- Vikt
- 477 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Engelskans inflytande på svenskan diskuteras ofta som något relativt nytt, ett snabbt växande hot mot det svenska språket. Men vi har faktiskt lånat in ord från engelskan åtminstone sedan 1200-talet, så det är ingen ny företeelse.
I boken kan vi följa kronologiskt hur engelska lånord speglar den historiska utvecklingen och kontakterna mellan England och Sverige. Närmare 2 000 lånords historia och väg in i svenskan beskrivs mer ingående.
Mall Stålhammar berättar också om både svenskans och engelskans utveckling genom seklerna och hur språken påverkats av andra språk, om engelskans användning som nutidens lingua franca, och om olika länders reaktioner på engelska lånord.
Denna titel har tidigare givits ut av Norstedts men ingår numera i Studentlitteraturs sortiment.
Norstedts 1 9789113023014 -
Engelskan i svenskan. Åttahundra år av lånade...
Inbunden bok. Norstedts. 1 uppl. 2010. 258 sidor.
Nära nyskick. Förlagets illustrerade laminatband.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789113023014
- Titel
- Engelskan i svenskan : åttahundra år av lånade ord och språkliga influenser
- Författare
- Stålhammar, Mall
- Förlag
- Norstedts
- Utgivningsår
- 2010
- Omfång
- 258 sidor
- Bandtyp
- Kartonnage
- Vikt
- 477 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Engelskans inflytande på svenskan diskuteras ofta som något relativt nytt, ett snabbt växande hot mot det svenska språket. Men vi har faktiskt lånat in ord från engelskan åtminstone sedan 1200-talet, så det är ingen ny företeelse.
I boken kan vi följa kronologiskt hur engelska lånord speglar den historiska utvecklingen och kontakterna mellan England och Sverige. Närmare 2 000 lånords historia och väg in i svenskan beskrivs mer ingående.
Mall Stålhammar berättar också om både svenskans och engelskans utveckling genom seklerna och hur språken påverkats av andra språk, om engelskans användning som nutidens lingua franca, och om olika länders reaktioner på engelska lånord.
Denna titel har tidigare givits ut av Norstedts men ingår numera i Studentlitteraturs sortiment.
Norstedts 1 9789113023014 -
-
Engelskan i svenskan : åttahundra år av lånad...
Inbunden bok. Norstedts. 1 uppl. 2010. 258 sidor.
Nyskick. Engelskans inflytande på svenskan diskuteras ofta som något relativt nytt, ett snabbt växande hot mot det svenska språket. Men vi har faktiskt lånat in ord från engelskan åtminstone sedan 1200-talet, så det är ingen ny företeelse.I boken kan vi följa kron läs mer … läs mer
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789113023014
- Titel
- Engelskan i svenskan : åttahundra år av lånade ord och språkliga influenser
- Författare
- Stålhammar, Mall
- Förlag
- Norstedts
- Utgivningsår
- 2010
- Omfång
- 258 sidor
- Bandtyp
- Kartonnage
- Vikt
- 477 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Engelskans inflytande på svenskan diskuteras ofta som något relativt nytt, ett snabbt växande hot mot det svenska språket. Men vi har faktiskt lånat in ord från engelskan åtminstone sedan 1200-talet, så det är ingen ny företeelse.
I boken kan vi följa kronologiskt hur engelska lånord speglar den historiska utvecklingen och kontakterna mellan England och Sverige. Närmare 2 000 lånords historia och väg in i svenskan beskrivs mer ingående.
Mall Stålhammar berättar också om både svenskans och engelskans utveckling genom seklerna och hur språken påverkats av andra språk, om engelskans användning som nutidens lingua franca, och om olika länders reaktioner på engelska lånord.
Denna titel har tidigare givits ut av Norstedts men ingår numera i Studentlitteraturs sortiment.
Norstedts 1 9789113023014 -
Engelskan i svenskan – Åttahundra år av lånad...
Inbunden bok. Norstedts. 1 uppl. 2010. 258 sidor.
Nära nyskick. Baksidestext:
"Engelskans inflytande på svenskan diskuteras ofta som något relativt nytt, ett snabbt växande hot mot det svenska språket. Men vi har faktiskt lånat in ord från engelskan åtminstone sedan 1200-talet, så det är ingen ny företeelse.
I boken läs mer … läs merInrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789113023014
- Titel
- Engelskan i svenskan : åttahundra år av lånade ord och språkliga influenser
- Författare
- Stålhammar, Mall
- Förlag
- Norstedts
- Utgivningsår
- 2010
- Omfång
- 258 sidor
- Bandtyp
- Kartonnage
- Vikt
- 477 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Engelskans inflytande på svenskan diskuteras ofta som något relativt nytt, ett snabbt växande hot mot det svenska språket. Men vi har faktiskt lånat in ord från engelskan åtminstone sedan 1200-talet, så det är ingen ny företeelse.
I boken kan vi följa kronologiskt hur engelska lånord speglar den historiska utvecklingen och kontakterna mellan England och Sverige. Närmare 2 000 lånords historia och väg in i svenskan beskrivs mer ingående.
Mall Stålhammar berättar också om både svenskans och engelskans utveckling genom seklerna och hur språken påverkats av andra språk, om engelskans användning som nutidens lingua franca, och om olika länders reaktioner på engelska lånord.
Denna titel har tidigare givits ut av Norstedts men ingår numera i Studentlitteraturs sortiment.
Norstedts 1 9789113023014 -
Att översätta är nödvändigt
Inbunden bok. Carlsson. Första uppl. 2015. 159 sidor.
Nära nyskick. Skyddsomslag i gott skick. Inbunden i förlagets pappband med skyddsomslag. Skyddsomslaget med prislappsrester.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789173317344
- Titel
- Att översätta är nödvändigt
- Författare
- Stålhammar, Mall
- Förlag
- Carlsson
- Utgivningsår
- 2015
- Omfång
- 159 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 140 x 212 mm Ryggbredd 16 mm
- Vikt
- 320 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Vad är egentligen översättning och vad översätts? Hur skiljer sig översättning från tolkning? Hur blir man översättare? Hur översätter man bruksanvisningar? romaner? operalibretton? filmer? EU-texter?
Dessa är några av de frågor som presenteras och diskuteras i Att översätta är nödvändigt. Boken vänder sig till alla som ur olika perspektiv är intresserade av översättning: aktiva översättare, blivande översättare och, inte minst, den stora allmänhet som dagligen kommer i kontakt med resultatet av översättares arbete. Förutom översättning av olika slag av litterära texter får översättning av facktexter stort utrymme. Översättandets flertusenåriga historia skisseras och nyckelbegrepp inom översättningsforskningen redovisas på ett lättillgängligt sätt.
Att översätta är nödvändigt omfattar även praktiska aspekter på översättningsarbetet, t.ex. olika slags hjälpmedel, användbara webbadresser, litteraturtips och mycket annat. Boken illustrerar både att översättning verkligen är nödvändigt men också att översättarens arbete är mycket mer krävande än vad många känner till.
Mall Stålhammar är professor emerita i engelska vid Göteborgs universitet. Hennes forskning har varit huvudsakligen inriktad på metaforer i allmänspråket och inom olika fackspråk inom både engelska och svenska. Hon har även forskat på fackspråk inom olika genrer, främst vetenskaplig retorik. Ett större projekt har rört engelskans inflytande på det svenska ordförrådet. Översättning av EU-dokument såväl som poesi finns bland hennes tidigare arbeten.
Carlsson Första 9789173317344 -
Att översätta är nödvändigt
Inbunden bok. Carlsson. 1 uppl. 2015. 159 sidor.
Nära nyskick. Skyddsomslag i gott skick. Skyddsomslaget hade varit i nyskick om det inte vore för en ganska stor fläck på baksidan längst ner
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789173317344
- Titel
- Att översätta är nödvändigt
- Författare
- Stålhammar, Mall
- Förlag
- Carlsson
- Utgivningsår
- 2015
- Omfång
- 159 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 140 x 212 mm Ryggbredd 16 mm
- Vikt
- 320 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Vad är egentligen översättning och vad översätts? Hur skiljer sig översättning från tolkning? Hur blir man översättare? Hur översätter man bruksanvisningar? romaner? operalibretton? filmer? EU-texter?
Dessa är några av de frågor som presenteras och diskuteras i Att översätta är nödvändigt. Boken vänder sig till alla som ur olika perspektiv är intresserade av översättning: aktiva översättare, blivande översättare och, inte minst, den stora allmänhet som dagligen kommer i kontakt med resultatet av översättares arbete. Förutom översättning av olika slag av litterära texter får översättning av facktexter stort utrymme. Översättandets flertusenåriga historia skisseras och nyckelbegrepp inom översättningsforskningen redovisas på ett lättillgängligt sätt.
Att översätta är nödvändigt omfattar även praktiska aspekter på översättningsarbetet, t.ex. olika slags hjälpmedel, användbara webbadresser, litteraturtips och mycket annat. Boken illustrerar både att översättning verkligen är nödvändigt men också att översättarens arbete är mycket mer krävande än vad många känner till.
Mall Stålhammar är professor emerita i engelska vid Göteborgs universitet. Hennes forskning har varit huvudsakligen inriktad på metaforer i allmänspråket och inom olika fackspråk inom både engelska och svenska. Hon har även forskat på fackspråk inom olika genrer, främst vetenskaplig retorik. Ett större projekt har rört engelskans inflytande på det svenska ordförrådet. Översättning av EU-dokument såväl som poesi finns bland hennes tidigare arbeten.
Carlsson 1 9789173317344 -
Att översätta är nödvändigt
Inbunden bok. Carlsson. 1 uppl. 2015. 159 sidor.
Nära nyskick. Skyddsomslag i nära nyskick.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789173317344
- Titel
- Att översätta är nödvändigt
- Författare
- Stålhammar, Mall
- Förlag
- Carlsson
- Utgivningsår
- 2015
- Omfång
- 159 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 140 x 212 mm Ryggbredd 16 mm
- Vikt
- 320 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Vad är egentligen översättning och vad översätts? Hur skiljer sig översättning från tolkning? Hur blir man översättare? Hur översätter man bruksanvisningar? romaner? operalibretton? filmer? EU-texter?
Dessa är några av de frågor som presenteras och diskuteras i Att översätta är nödvändigt. Boken vänder sig till alla som ur olika perspektiv är intresserade av översättning: aktiva översättare, blivande översättare och, inte minst, den stora allmänhet som dagligen kommer i kontakt med resultatet av översättares arbete. Förutom översättning av olika slag av litterära texter får översättning av facktexter stort utrymme. Översättandets flertusenåriga historia skisseras och nyckelbegrepp inom översättningsforskningen redovisas på ett lättillgängligt sätt.
Att översätta är nödvändigt omfattar även praktiska aspekter på översättningsarbetet, t.ex. olika slags hjälpmedel, användbara webbadresser, litteraturtips och mycket annat. Boken illustrerar både att översättning verkligen är nödvändigt men också att översättarens arbete är mycket mer krävande än vad många känner till.
Mall Stålhammar är professor emerita i engelska vid Göteborgs universitet. Hennes forskning har varit huvudsakligen inriktad på metaforer i allmänspråket och inom olika fackspråk inom både engelska och svenska. Hon har även forskat på fackspråk inom olika genrer, främst vetenskaplig retorik. Ett större projekt har rört engelskans inflytande på det svenska ordförrådet. Översättning av EU-dokument såväl som poesi finns bland hennes tidigare arbeten.
Carlsson 1 9789173317344 -
Från anfanger och horungar till ordbehandlare...
Häftad bok. Göteborg. 2001.
Nyskick. (4) + 44 s. + tryckt omslag. (Ordat, 4.) [A7993]
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEKGöteborg
Your country and preferred language.
Select your country Select languageDenna webbplats använder cookies för att säkerställa att du får den bästa upplevelsen.
Stäng
Välkommen till Sveriges största bokhandel
Här finns så gott som allt som givits ut på den svenska bokmarknaden under de senaste hundra åren.
- Handla mot faktura och öppet köp i 21 dagar
- Oavsett vikt och antal artiklar handlar du till enhetsfrakt från samma säljare i samma kundvagn