-
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Skyddsomslag i nyskick. Bokhandelsnytt exemplar i presentskick. Oläst.
Mytomspunnen satirisk roman.
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande läs mer … läs merInrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Skyddsomslag i nyskick. Boken är oläst och i absolut nyskick. Leverans kan inom
Stockholmsområdet göras av säljaren personligen till öve-
renskommen plats. Totalkostnaden blir då 120 kr. Köp gärna
fler böcker till samma fraktkostnad. Jag har mer än 1000
böcker till salu un läs mer … läs merInrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Skyddsomslag i nyskick. Förlagsny.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nära nyskick. Skyddsomslag i nära nyskick.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Trans-atlantic
Häftad bok. Modernista. 1 uppl. 2009. 152 sidor.
Nära nyskick. Samma frakt oavsett hur mycket du handlar.
035Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789186021566
- Titel
- Trans-atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2009
- Omfång
- 152 sidor
- Bandtyp
- Danskt band
- Mått
- 128 x 200 mm Ryggbredd 11 mm
- Vikt
- 188 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- »Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | MIKAEL VAN REIS, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | ANNA HALLBERG, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | FABIAN KASTNER, SVENSKA DAGBLADET
Modernista 1 9789186021566 -
Witold Gombrowicz x 5 (Bakakaj; De besatta; T...
Inbunden bok. Modernista. 2017. 252+349+158+174+166 sidor.
Mycket gott skick. Skyddsomslag i mycket gott skick. Fem nya böcker. Sned rygg på en av böckerna. Kanten på skyddsomslagets främre innerflik inte helt slät på en av böckerna. ISBN 9789177010968, 9789177010944, 9789177010975, 9789177011354 och 9789177010951. 1798 gram. … läs mer
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010968
- Titel
- Bakakaj
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 252 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 145 x 218 mm Ryggbredd 24 mm
- Vikt
- 400 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mästerlig novellsamling i nyutgåva
»Det är denna rasande självuppgörelse, ironisk, sarkastisk, förtvivlad och vemodig som gör novellerna i Bakakaj till en stor läsupplevelse.« | ÅKE LEIJONHUFVUD, SYDSVENSKAN
En undersökningsdomare finner att allt pekar på att ett brott har begåtts, förutom den irriterande omständigheten att inget brott inträffat. En vegetarisk finmiddag visar sig vara en mordisk orgie. Och en sten som kastas sömnigt och likgiltigt ger upphov till en förödande spiral av ifrågasättanden. Novellerna i Bakakaj tvingar oss att se hur berättelsens form driver på oss eller håller oss fångna; hur hjältedåd, brott och vardagsbestyr utförs för att undvika det löjliga eller det osymmetriska.
Novellerna i denna samling publicerades första gången i Witold Gombrowicz debutbok 1933 och gavs 1957 ut i en utökad och omarbetad version med titeln Bakakaj. Efter författarens död tillkom ytterligare fyra tidigare opublicerade noveller.
Här presenteras Bakakaj i en reviderad svensk översättning från 2017. Efterord och kommentarer av översättaren David Szybek.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»En insutten värld kastas, egentligen inte av någon särskilt dramatisk händelse, omkull, och allting blir annorlunda, abnormt, absurt. Det är ett litet mästerverk.« | JAN ARNALD, GP
Modernista 9789177010968 -
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEKModernista
-
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK
- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK
- ISBN
- 9789186021566
- Titel
- Trans-atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2009
- Omfång
- 152 sidor
- Bandtyp
- Danskt band
- Mått
- 128 x 200 mm Ryggbredd 11 mm
- Vikt
- 188 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- »Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | MIKAEL VAN REIS, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | ANNA HALLBERG, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | FABIAN KASTNER, SVENSKA DAGBLADET
Modernista 9789186021566 -
Trans-Atlantic
Inbunden bok. Modernista. 1 uppl. 2017. 158 sidor.
Nyskick. Förlagsny, flera finns i lager.
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 1 9789177010975 -
Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK
- ISBN
- 9789177010975
- Titel
- Trans-Atlantic
- Författare
- Gombrowicz, Witold
- Förlag
- Modernista
- Utgivningsår
- 2017
- Omfång
- 158 sidor
- Bandtyp
- Inbunden
- Mått
- 143 x 218 mm Ryggbredd 18 mm
- Vikt
- 290 g
- Språk
- Svenska
- Baksidestext
- Mytomspunnen satirisk roman
»Alla Stora ord börjar skramla tomt i denna spexiga slapstick mellan Fadern och Sonen. Trans-Atlantic är en konstens pamflett mot ideologierna.« | Mikael van Reis, GP
»Det är en litteratur i världsklass.« | Anna Hallberg, DN
När Polen invaderas och andra världskriget bryter ut befinner sig den polske författaren Witold Gombrowicz i Argentina, helt avskuren från hemlandet. Utan pengar i främmande land och omgiven av landsmän vars stela patriotism han inte kan dela tvingas han möta den nya tidens våld.
Ungefär här upphör likheten mellan verklighetens och diktens Gombrowicz. Trans-Atlantic är en satir, en språkfest, en skröna, ett fantasifoster, ett piratskepp som vill spränga nationalismen i luften. Som så ofta när Gombrowicz är inblandad vidtar en smått osannolik händelseutveckling. En fest på den polska beskickningen spårar ut i en duell där den unge författaren blir indragen som sekundant. En duell som kommer att handla om så mycket mer: fader mot son, dåtid mot nutid - kanske kan den till slut också peka ut en ny riktning?
Den mytomspunna exilromanen Trans-Atlantic, publicerad första gången i sin helhet i Paris 1953, är en uppgörelse med nationalidentiteten som förvandlar själva modersmålet till ett främmande landskap. Gombrowicz skriver en rasande pastisch på en gammal polsk genre, en sorts barockskröna nedtecknad av adelsmän på 1600-talet - hans språk är dansande, grammatiken som förryckt. Att översätta romanen är en fullfjädrad utmaning, som Anders Bodegård bemöter med en suveränt elastisk svenska. För förordet står Jan Stolpe.
WITOLD GOMBROWICZ [1904-1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. På sextiotalet kom hans stora internationella genombrott som romanförfattare, novellist.
»Varken svårt eller begripligt, men frustande lustigt. Under allt en vilja till uppbrott, förnyelse, en vilt fäktande kamp med språket, formen och existensen, vår korta stund på jorden.« | Fabian Kastner, SvD
»Gombrowicz är en av de mest djupsinniga sena modernisterna, med ett av de fjäderlättaste anslagen.« | John Updike
Modernista 9789177010975
Your country and preferred language.
Select your country Select languageDenna webbplats använder cookies för att säkerställa att du får den bästa upplevelsen.
Stäng
Välkommen till Sveriges största bokhandel
Här finns så gott som allt som givits ut på den svenska bokmarknaden under de senaste hundra åren.
- Handla mot faktura och öppet köp i 21 dagar
- Oavsett vikt och antal artiklar handlar du till enhetsfrakt från samma säljare i samma kundvagn