Your country and preferred language.

Select your country Select language

Denna webbplats använder cookies för att säkerställa att du får den bästa upplevelsen.

Menu
Sökalternativ
Stäng

Välkommen till Sveriges största bokhandel

Här finns så gott som allt som givits ut på den svenska bokmarknaden under de senaste hundra åren.

  • Handla mot faktura och öppet köp i 21 dagar
  • Oavsett vikt och antal artiklar handlar du till enhetsfrakt från samma säljare i samma kundvagn
NÅGOT ATT ORDA OM. TANKAR KRING KONSTEN ATT ÖVERSÄTTA

NÅGOT ATT ORDA OM. TANKAR KRING KONSTEN ATT ÖVERSÄTTA

Inbunden bok. Norstedts. Första uppl. 1997. 175 sidor.

Nyskick. Skyddsomslag i nära nyskick. ISBN:91-1-971812-8. Första tryckningen.19,5 *13 cm. 297 g. Oläst. I antologin NÅGOT ATT ORDA OM berättar tolv översättare om sitt arbete med att översätta skönlitterära texter. Boken är ingen lärobok i vanlig mening, men fungerar som en utomordentlig inspirationskälla för översättare. Varje översättare har sitt eget sätt att arbeta på, sina egna metoder, och översättarna i antologin berättar generöst om sina ibland högst personliga sätt att översätta. Vissa vill absolut träffa författaren och diskutera med henne, andra vill skapa sin text själv, utan författarens medverkan. En del tycker att en översättning skall ha ett visst 'tuggmotstånd', medan andra menar att en text i första hand skall vara tydlig och läsbar. Det är spännande att läsa hur översättarna går tillväga för att nå sitt mål. Översättning är ofta ett mycket ensamt jobb, och det finns inte så mycket skrivet om översättning annat än ren kurslitteratur. Boken ger många aha-upplevelser men också flera konkreta tips. Jaques Outin säger i antologin:' Att översätta är inte att jämföra skilda kulturer. Det gäller att få skillnaderna att gå samman; att bygga en bro mellan dem snarare än att finna en spegel som aldrig kan annat än förvanska.'

Inrikes enhetsfrakt Sverige: 62 SEK
Betala med Swish Stöd Bokhjälpen